Műfordítói szakmai konferencia és workshop Ankarában

Nyomtatóbarát változatPDF változat
2024/09/20

 

A Magyar Nemzeti Múzeum Közgyűjteményi Központ Országos Széchényi Könyvtár (MNMKK OSZK) a Magyar–Török Kulturális Évad keretében szakmai konferenciát és workshopot tartott Ankarában a Kulturális és Innovációs Minisztérium támogatásával és az Elnöki Nemzeti Könyvtár együttműködésével.

A 2024. szeptember 19-ei esemény a magyar és török nyelvű műfordítók szakmai tapasztalatainak megosztását tűzte ki célul, továbbá a műfordítói munka iránti érdeklődést kívánta felkelteni. 

A rendezvényt az Elnöki Nemzeti Könyvtárral, a Kulturális és Innovációs Minisztériummal, valamint Magyarország ankarai nagykövetségével és az Ankarai Egyetem magyar tanszékével közösen valósították meg.

 

A szakmai fórumon Ayhan Tuğlu, az Elnöki Igazgatási Ügyek Osztályának vezetője, dr. Hoppál Péter, a Magyar–Török Kulturális Évadért felelős kormánybiztos, Mátis Viktor, Magyarország ankarai nagykövete és Gerencsér Judit, az MNMKK OSZK általános főigazgató-helyettese üdvözölte a jelenlévőket. 

A szakmai esemény két fő részből állt: egy plenáris ülésből és egy gyakorlatorientált workshopból. A plenáris ülésen elhangzó előadások a fordítói tevékenység különböző aspektusait érintették. Magyar előadóink, Tasnádi Edit és Szőllősy Balázs turkológus-műfordítók, valamint Sipos Katalin műfordító-tolmács többek között a Petőfi-versek török nyelvű kiadásáról és a török irodalom magyarországi fogadtatásáról beszéltek. 

Az Ankarai Egyetem Nyelvészet-, Történelem- és Földrajztudományi Kar Magyar Tanszékének képviseletében prof. dr. Sevgi Can Yağci Aksel és dr. Erdal Çoban docens a magyar irodalom török fordításáról, míg dr. İsmail Doğan docens a magyar nyelvű művek fordítási történetéről tartott előadást. 

 

A rendezvény második felében a résztvevők műfordítói workshopon vehettek részt, ahol Szőllősy Balázs Életünk s a kettes metró című versének török fordítását vitatták meg. A workshop különlegessége, hogy a résztvevők közvetlenül a szerzővel együttműködve, sorról sorra elemezték a fordítás különböző megoldásait, ezzel is mélyítve a fordítói technikák elsajátítását és a két nyelv közötti különbségek megértését. 

A rendezvény fontos lépés volt a magyar és török műfordítói közösségek közötti kapcsolat erősítésében, valamint a kulturális párbeszéd elmélyítésében. 

 

A Magyar−Török Kulturális Évaddal a diplomáciai kapcsolatok felvételének 100. évfordulóját ünnepli a két ország. 

Az ehhez kapcsolódó rendezvénysorozatba illeszkedett az Aki összeköt: İbrâhîm Müteferrika címet viselő nemzetközi konferencia, amely a két országot összekötő, magyar származású, oszmán nyelven publikáló közíró Müteferrika munkásságáról szólt. 

2024. május 21-én az MNMKK OSZK, valamint az ankarai Elnöki Nemzeti Könyvtár közös szervezésében valósult meg az első szakmai konferencia, amelynek fókuszában az erdélyi származású nyomdaalapító diplomata, İbrâhîm Müteferrika életműve állt. Magyar és török oldalról is a szakterület legmeghatározóbb szakemberei és tudósai vettek részt előadóként a konferencián. 

 

További képek

 

Kapcsolódó tartalmaink: 

Aki összeköt: İbrâhîm Müteferrika – nemzetközi konferenciát szervezett Ankarában az OSZK

Törökországból „hazatalált” corvinák és újonnan fellelt XIX. századi fényképek online tartalomszolgáltatásainkban